Following on from my previous post, I decided to read more about the Thirty-Six Stratagems which I’d never before heard of. They’re very Chinese and remind me a lot of The Art of War and other Chinese classics, but what I’m curious to know is why all of the idioms except the final six (the Defeat Stratagems) have four characters. The Defeat Statagems only have three. I’ll have to find out why some day, unless a Chinese scholar reading this blog can enlighten me?
The Thirty-Six Stratagems.
- WINNING STRATAGEMS
- Deceive the heavens to cross the ocean
(simplified Chinese: 瞒天过海; traditional Chinese: 瞞天過海; pinyin: Mán tiān guò hǎi) - Besiege Wèi to rescue Zhào
(simplified Chinese: 围魏救赵; traditional Chinese: 圍魏救趙; pinyin: Wéi Wèi jiù Zhào) - Kill with a borrowed knife
(simplified Chinese: 借刀杀人; traditional Chinese: 借刀殺人; pinyin: Jiè dāo shā rén) - Leisurely await for the laboured
(simplified Chinese: 以逸待劳; traditional Chinese: 以逸待勞; pinyin: Yǐ yì dài láo) - Loot a burning house
(Chinese: 趁火打劫; pinyin: Chèn huǒ dǎ jié) - Make a sound in the east, then strike in the west
(simplified Chinese: 声东击西; traditional Chinese: 聲東擊西; pinyin: Shēng dōng jí xī)ENEMY DEALING STRATAGEMS
- Create something from nothing
(simplified Chinese: 无中生有; traditional Chinese: 無中生有; pinyin: Wú zhōng shēng yǒu) - Openly repair the gallery roads, but sneak through the passage of Chencang
(simplified Chinese: 暗渡陈仓; traditional Chinese: 暗渡陳倉; pinyin: Àn dù chén cāng) - Watch the fires burning across the river
(simplified Chinese: 隔岸观火; traditional Chinese: 隔岸觀火; pinyin: Gé àn guān huǒ) - Hide a knife behind a smile
(simplified Chinese: 笑里藏刀; traditional Chinese: 笑裏藏刀; pinyin: Xiào lǐ cáng dāo) - Sacrifice the plum tree to preserve the peach tree
(Chinese: 李代桃僵; pinyin: Lǐ dài táo jiāng) - Take the opportunity to pilfer a goat
(simplified Chinese: 顺手牵羊; traditional Chinese: 順手牽羊; pinyin: Shùn shǒu qiān yáng)ATTACKING STRATAGEMS
- Stomp the grass to scare the snake
(simplified Chinese: 打草惊蛇; traditional Chinese: 打草驚蛇; pinyin: Dá cǎo jīng shé) - Borrow a corpse to resurrect the soul
(simplified Chinese: 借尸还魂; traditional Chinese: 借屍還魂; pinyin: Jiè shī huán hún) - Entice the tiger to leave its mountain lair
(simplified Chinese: 调虎离山; traditional Chinese: 調虎離山; pinyin: Diào hǔ lí shān) - In order to capture, one must let loose
(simplified Chinese: 欲擒故纵; traditional Chinese: 欲擒故縱; pinyin: Yù qín gū zòng) - Tossing out a brick to get a jade gem
(simplified Chinese: 抛砖引玉; traditional Chinese: 拋磚引玉; pinyin: Pāo zhuān yǐn yù) - Defeat the enemy by capturing their chief
(simplified Chinese: 擒贼擒王; traditional Chinese: 擒賊擒王; pinyin: Qín zéi qín wáng)CHAOS STRATAGEMS
- Remove the firewood from under the pot
(Chinese: 釜底抽薪; pinyin: Fǔ dǐ chōu xīn) - Catch a fish while the water is disturbed
(simplified Chinese: 混水摸鱼; traditional Chinese: 混水摸魚; pinyin: Hún shuǐ mō yú) - Slough off the cicada’s golden shell
(simplified Chinese: 金蝉脱壳; traditional Chinese: 金蟬脱殼; pinyin: Jīn chán tuō qiào) - Shut the door to catch the thief
(simplified Chinese: 关门捉贼; traditional Chinese: 關門捉賊; pinyin: Guān mén zhōu zéi) - Befriend a distant state while attacking a neighbour
(simplified Chinese: 远交近攻; traditional Chinese: 遠交近攻; pinyin: Yuǎn jiāo jìn gōng) - Obtain safe passage to conquer the State of Guo
(Chinese: 假道伐虢; pinyin: Jiǎ dào fá Guó)PROXIMATE STRATAGEMS
- Replace the beams with rotten timbers
(simplified Chinese: 偷梁换柱; traditional Chinese: 偷梁換柱; pinyin: Tōu liáng huàn zhù) - Point at the mulberry tree while cursing the locust tree
(simplified Chinese: 指桑骂槐; traditional Chinese: 指桑罵槐; pinyin: Zhǐ sāng mà huái) - Feign madness but keep your balance
(simplified Chinese: 假痴不癫; traditional Chinese: 假痴不癲; pinyin: Jiǎ chī bù diān) - Remove the ladder when the enemy has ascended to the roof
(Chinese: 上屋抽梯; pinyin: Shàng wū chōu tī) - Deck the tree with false blossoms
(simplified Chinese: 树上开花; traditional Chinese: 樹上開花; pinyin: Shù shàng kāi huā) - Make the host and the guest exchange roles
(simplified Chinese: 反客为主; traditional Chinese: 反客為主; pinyin: Fǎn kè wéi zhǔ) - The beauty trap (honey trap)
(simplified Chinese: 美人计; traditional Chinese: 美人計; pinyin: Měi rén jì) - The empty fort strategy
(simplified Chinese: 空城计; traditional Chinese: 空城計; pinyin: Kōng chéng jì) - Let the enemy’s own spy sow discord in the enemy camp
(simplified Chinese: 反间计; traditional Chinese: 反間計; pinyin: Fǎn jiàn jì) - Inflict injury on one’s self to win the enemy’s trust
(simplified Chinese: 苦肉计; traditional Chinese: 苦肉計; pinyin: Kǔ ròu jì) - Chain stratagems
(simplified Chinese: 连环计; traditional Chinese: 連環計; pinyin: Lián huán jì) - If everything else fails, retreat
(simplified Chinese: 走为上; traditional Chinese: 走為上; pinyin: Zǒu wéi shàng)
DEFEAT STRATAGEMS
Since you may have forgotten the question after reading through and contemplating all of those, I was wondering why the Defeat Strategies only have three characters, while the rest have four?
Anybody who has studied Chinese will know that the four character pattern is a very common pattern used in Chinese (and Japanese) for idioms.
Source: Wikipedia

China ended a drought with the use cloud seeding technologies? This article thinks the technology is unproven. Still very interesting.